We invite you to listen to a beautiful interpretation of
Evensong~Вечірня Пісня
Composer: Kyrylo Stetsenko
Poet: Volodymyr Samiilenko
Performers:
Benjamin Butterfield, tenor
Albert Krywolt, pianist
Kyrylo Stetsenko
poem: Volodymyr Samilenko
translation: Uliana Pasicznyk
and Maxim Tarnawsky
The hush of the evening
Descends upon the earth
And the sun
Slowly sets in the grove.
O dearest bright sun,
Can it be that you are weary,
That you are angry?
Please linger a while!
Shine on for an hour
It's too early to sleep,
Warm and indulge us
With your motherly tenderness.
O dearest bright sun,
Can it be that you are weary,
That you are angry?
Please linger a while!
But the sun doesn't listen,
It sets o're the mountain,
And bids us adieu
For the rest of the night.
O dearest bright sun,
Can it be that you are weary,
That you are angry?
Please linger a while!
The most popular song ever written by Stetstenko. It is a lyrical evocation of the setting sun. Like a Folk song, it is strophic in form.
Вечірня пісня
музика: Кирило Стеценкo
поезія: Володимир Самійленко
Тихесенький вечір
На землю спадає,
І сонце сідає
В темнесенький гай.
Ой сонечко ясне,
Невже ти втомились,
Чи ти розгнівилось?
І ще не лягай!
Світи ще годину,
Бо рано ще спати,
Милуй нас як мати,
Теплом огортай.
Ой сонечко ясне,
Невже ти втомились,
Чи ти розгнівилось?
І ще не лягай!
Не слухає сонце,
За гору сідає
І нам посилає
На всю ніч: прощай!
Ой сонечко ясне,
Невже ти втомились,
Чи ти розгнівилось?
І ще не лягай!
Це найбільш популярний романс Стеценка, який лірично оспівує захід сонця. Має строфічну форму пародної пісні.
KYRYLO STETSENKO (1882 - 1922)
Joy and sorrow embrace the art songs of Kyrylo Stetsenko. Tsarist repression, revolution, censorship, exile and war are their companions. Only a free spirit like Stetsenko could survive the times and create songs of unsurpassed beauty, inner strength and delicate intimacy. The songs display a stunning array of changing emotions-from impassioned patriotism, bitter irony and cruel disappointment to hopeful yearning, ardent love and peaceful reflection.
There are moments of epic timelessness, mystic invocation, heroic struggle and domestic bliss. These are songs that express Ukraine's poetic soul through the universal language of music. Kyrylo Stetsenko was born in central Ukraine. His father was a painter of icons and his maternal uncle was an Orthodox priest. At age 10, Kyrylo was taken by his uncle to Kyiv to study art. There, he enrolled at Saint Sophia's Church School and later at the Seminary. In school, Kyrylo studied the masters of Ukrainian church music Dmytro Bortniansky, Maksym Berezovsky, Artem Vedel, and others. He also met Mykola Lysenko, the most important Ukrainian composer of the time, and participated in several ethnomusicological expeditions. Completing his studies in 1903, Stetsenko chose not to become a priest. Instead, he began working as a music teacher, music critic, church conductor and composer.
CD Box set
The Ukrainian Art Song Project has been bringing Ukraine's musical treasures to light since 2004. With your support, we will continue to bring Ukraine's finest composers and their masterpieces to the world stage, where they belong.
Проєкт "Українськa Мистецькa Пісня" поширює найкращі зразки української музики з 2004 року. З Вашою підтримкою ми продовжимо презентувати найкращих українських композиторів та їх шедеври, які належать до світової музичної спадщини.
Your gift can also be made through CanadaHelps as a one-time or monthly donation.